みんなのQ&A

英語圏での表記

2018/6/5(火)16:24

スイングの各工程について正しい英語表記を教えて下さい。

グリップ
セットアップ
アドレス
テークバック
トップ
切り返し(ダウンスイング?)
インパクト
フォロースルー
フィニッシュ

これくらいでしょうか。
間のような表現や、併せ持つような表現なども教えてください。
カタカナでは無くEnglishでお願いします。

上記の言葉の直訳では無くて、上記のような工程を表す言葉を教えてください。
宜しくお願い致します。

この質問に回答する

回答 3件

1〜3件/3件
  • 2018/6/6(水)20:39

    追記 ゴルフの和製英語については、「ゴルフ豆辞典」を検索してみてください。かなりの数がリストアップされています。

    余情残心

  • 2018/6/6(水)08:42

    日本人にとってアドレスとは“構え”そのもので“姿勢”でもあります。そのような意味ではpostureが当てはまり、実際海外のゴルフ雑誌ではaddressよりもpostureが多く引用されています。

    ちなみに英語圏でも国、場所が違えば表現も少し変わるんじゃないですかね。
    ゴルフ用語での違いはよくわかりませんが、アメリカでは片目を閉じるwinkがイギリスではblink。したがって車の方向指示点滅だとwinkerがblinkerに。
    他にもオーストラリア、アジアなど植民地支配から根付いた英語は独自な表現(方言?)があるでしょうね。余談でした。

  • 2018/6/5(火)18:13

    グリップ    grip
    セットアップ  setup   ※日本語で「アドレスに入る」というとセットアップ
    アドレス    address  ※ボールからの所定の位置という意味合い
    テークバック  takeaway  ※スイング始動から水平位置まで
            backswing  ※水平位置からトップまで
    トップ     top of the backswing
    切り返し    turn
    ダウンスイング downswing
    インパクト   impact
      release ※インパクト前後
    フォロースルー follow-through
    フィニッシュ  finish  

    スイングの工程を分解すると、いくつか肝心なものが抜け落ちてしまいます。
    takeawayからtop of the backswingまでの捻転が最も肝心な動きですが、日本語の捻転のことをpivotといいます。


    余情残心

1〜3件/3件
  1. my caddie
  2. みんなのQ&A
  3. 英語圏での表記
×